Photograph : 62, Rhythmic Words ~ 35

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self धूप से झुलस गया, फूल का बदन, उदास सा हो गया, बाग़ का सदन। Translatipn : Swelter from the sun, body of the flowers, Became as sad, house of the

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self धूप से झुलस गया, फूल का बदन, उदास सा हो गया, बाग़ का सदन। Translatipn : Swelter from the sun, body of the flowers, Became as sad, house of the

Read more

Rhythmic Word ~ 34 , Will Be Love/प्यार हो जाएगा

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google See them with love – Will be love with them, Love boundless border, All the load will be lost. In Hindi : उन्हें प्रेम के साथ देखें – उनसे प्यार

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google See them with love – Will be love with them, Love boundless border, All the load will be lost. In Hindi : उन्हें प्रेम के साथ देखें – उनसे प्यार

folder_open love, Some Lines
Read more

त्रिआयामी गर्मी…/Three – dimensional Heat…

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google थोड़ी सी वर्षा, बाद कठोर धूप, उड़ रहा वाष्प, सूख रहा सूप। त्रिआयामी गर्मी – थूप की गर्मी, धरती की गर्मी, शरीर की गर्मी। कोई छूट नहीं, जन – जीवन

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google थोड़ी सी वर्षा, बाद कठोर धूप, उड़ रहा वाष्प, सूख रहा सूप। त्रिआयामी गर्मी – थूप की गर्मी, धरती की गर्मी, शरीर की गर्मी। कोई छूट नहीं, जन – जीवन

folder_open poem, With Nature
Read more

Is not Fault/भूल नहीं है, Photograph: 61

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinLeaves of Arhar/Cajan, Flower of Hibiscus, Hiding in both – Origin of happiness. Buds or fork, Nature distributed, After this also – Useful is Acacia. World of all, Beneficence of anyone, By mistake also

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinLeaves of Arhar/Cajan, Flower of Hibiscus, Hiding in both – Origin of happiness. Buds or fork, Nature distributed, After this also – Useful is Acacia. World of all, Beneficence of anyone, By mistake also

folder_open my click, poem, With Nature
Read more

Haiku #11 : The Time

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinतुम सम्मुख परिचय भ्रमित कारण काल Translation : You forefront Confusing introduction Reason time (c) gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinतुम सम्मुख परिचय भ्रमित कारण काल Translation : You forefront Confusing introduction Reason time (c) gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open Haiku, love, poem
Read more

Life is Gorgeous/जीवन भव्य है

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google Translation : Everyone’s, From everyone, Has a relation, In the world, Of living organisms, Is relation with organisms- All are live in one world, Against one another, Life rule, Towards,

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google Translation : Everyone’s, From everyone, Has a relation, In the world, Of living organisms, Is relation with organisms- All are live in one world, Against one another, Life rule, Towards,

folder_open poem
Read more

Photograph : 60, Some Lines :35

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self Simple and beautiful, Help of self. हिन्दी : सरल और सुन्दर, स्वयं का सहारा. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self Simple and beautiful, Help of self. हिन्दी : सरल और सुन्दर, स्वयं का सहारा. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

Read more

Photograph : 59, Some Lines : 34

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self In the abandoned park, On the lorn branches, A new bud came, Springtides reign on flower. हिन्दी : उजड़े हुए उपवन में, सूनी पड़ी डालियों पे, एक नई कली आई,

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self In the abandoned park, On the lorn branches, A new bud came, Springtides reign on flower. हिन्दी : उजड़े हुए उपवन में, सूनी पड़ी डालियों पे, एक नई कली आई,

Read more

Rhythmic Words ~ 34, Pollusion

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google शिक्षित व्यक्ति भी प्लास्टिक जलाते हैं, वातावरण में विषैला विष मिला रहे हैं, मिटा रहे हैं भेद अनपढ़ और स्वयं में, घर स्वच्छ और बाहर प्रदूषण फैला रहे हैं। Translation

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google शिक्षित व्यक्ति भी प्लास्टिक जलाते हैं, वातावरण में विषैला विष मिला रहे हैं, मिटा रहे हैं भेद अनपढ़ और स्वयं में, घर स्वच्छ और बाहर प्रदूषण फैला रहे हैं। Translation

folder_open Some Lines
Read more

Photograph : 66, Some Lines : 33

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Blowfly on flower, Spot on flower. हिन्दी: फूल पर मक्खी, फूल पर जगह। © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Blowfly on flower, Spot on flower. हिन्दी: फूल पर मक्खी, फूल पर जगह। © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

Read more

Haiku #10 : Attraction

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin तुम्हारा गृह / अतुल सुन्दरता / अज्ञात पथ — Translation : Your home / Matchless beauty / Unknown path — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin तुम्हारा गृह / अतुल सुन्दरता / अज्ञात पथ — Translation : Your home / Matchless beauty / Unknown path — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open Haiku, love, poem
Read more

Photograph : 58, Rhythmic Words ~ 34

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self हरे और पीले पत्ते, पेड़ के सजीले पत्ते. Translation : Green and yellow leaves, Tree’s stylish leaves. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self हरे और पीले पत्ते, पेड़ के सजीले पत्ते. Translation : Green and yellow leaves, Tree’s stylish leaves. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

Read more

रात में शोर / Noise at Night

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google शादियाँ हो रही हैं, शोर मचा रहे हैं। बाजे तेज धीमी आवाज़, वो बेसुरा गा रहे हैं। पूरी तरह आज़ाद हैं, जोश में मिज़ाज हैं। औरों की फ़िक्र कहाँ? अपनी

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google शादियाँ हो रही हैं, शोर मचा रहे हैं। बाजे तेज धीमी आवाज़, वो बेसुरा गा रहे हैं। पूरी तरह आज़ाद हैं, जोश में मिज़ाज हैं। औरों की फ़िक्र कहाँ? अपनी

folder_open poem
Read more

इच्छा तेरे पास/Wish You Have/Echchha Tere Pass

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinTum aoge ! Thak gaye dono nayan, Na ho saka tera aagman, Agyaat tere na aane ka kaaran, Main raah dekh raha tha _ Pratah hee vachan diya tha, Sandhya ka bela hai, Mere

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinTum aoge ! Thak gaye dono nayan, Na ho saka tera aagman, Agyaat tere na aane ka kaaran, Main raah dekh raha tha _ Pratah hee vachan diya tha, Sandhya ka bela hai, Mere

folder_open poem
Read more

Haiku #09:Anger

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinक्रोधित स्वर उपरान्त दुखद रक्त भक्षक Translation :restless/thirsty couple eyes/hope restless_ © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedinक्रोधित स्वर उपरान्त दुखद रक्त भक्षक Translation :restless/thirsty couple eyes/hope restless_ © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open Haiku, life, poem, Some Lines
Read more

Thought #07: Success

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin कामयाब पदचाप गूँजती है, मंज़िल क़दम चूँमती है। Translation : Successful trample resonates, Destination kissess footstep. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin कामयाब पदचाप गूँजती है, मंज़िल क़दम चूँमती है। Translation : Successful trample resonates, Destination kissess footstep. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open thought
Read more

Haiku : #08

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin विश्राम हीन ~ प्यासे युगल नैन ~ आशा बेचैन — Translation : Restless ~ Thirsty couple eyes ~ Hope restless — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin विश्राम हीन ~ प्यासे युगल नैन ~ आशा बेचैन — Translation : Restless ~ Thirsty couple eyes ~ Hope restless — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open Haiku, life, love, poem
Read more

Is Necessary…/आवश्यक है…

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google वहाँ कौन है? किसलिए मौन है? कोई बड़ा कारण, अथवा गौण है। कौन है अपराधी? कैसी है व्याधि? अस्पष्ट है ज्ञात, सम्भव है निवारण। वहाँ प्रकाश है, यही आकाश है,

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google वहाँ कौन है? किसलिए मौन है? कोई बड़ा कारण, अथवा गौण है। कौन है अपराधी? कैसी है व्याधि? अस्पष्ट है ज्ञात, सम्भव है निवारण। वहाँ प्रकाश है, यही आकाश है,

folder_open poem
Read more

Haiku #07

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin हो दर्शन दो ~ धड़कन अर्पित ~ जीवन पूर्ण — Translation : That give a glimpse ~ Beating offered ~ Full life — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin हो दर्शन दो ~ धड़कन अर्पित ~ जीवन पूर्ण — Translation : That give a glimpse ~ Beating offered ~ Full life — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open Haiku, love, poem
Read more

Thought : 06, Photograph : 57

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self अन्तः का उबाल, उत्पन्न करता भूचाल, परिवर्तन आवश्यक है- हरा या लाल। Translation : Simer of ento, Generates seism, Change is necessary- Green or red. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Pic : Self अन्तः का उबाल, उत्पन्न करता भूचाल, परिवर्तन आवश्यक है- हरा या लाल। Translation : Simer of ento, Generates seism, Change is necessary- Green or red. © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open my click, thought, With Nature
Read more

Thought : 05

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin कहीं पर रहने के लिए, वहाँ का सहना पड़ता है, कुछ अच्छा करने के लिए, उचित संघर्ष करना पड़ता है। Translation : To stay somewhere, There is to endure, To do something good,

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin कहीं पर रहने के लिए, वहाँ का सहना पड़ता है, कुछ अच्छा करने के लिए, उचित संघर्ष करना पड़ता है। Translation : To stay somewhere, There is to endure, To do something good,

folder_open thought
Read more

Haiku #06

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin वह चाबियाँ ~ पास निश्चित दूर ~ बहते अश्रू Translation : That keys ~ Close certain far ~ Flowing tears — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin वह चाबियाँ ~ पास निश्चित दूर ~ बहते अश्रू Translation : That keys ~ Close certain far ~ Flowing tears — © gayshir 2018 Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin

folder_open Haiku, love, poem
Read more

भोर हुई.. / Dawn..

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google भोर हुई, हवा चली, मुफ़्त की- उर्जा मिली, कोमल प्रकाश- निर्मल आकाश, प्रथम बेला। रात बीती, झूमी डाल, सुन्दर चाल, फूल हँसे- कली खिली। Translation : Dawn, The wind went,

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google भोर हुई, हवा चली, मुफ़्त की- उर्जा मिली, कोमल प्रकाश- निर्मल आकाश, प्रथम बेला। रात बीती, झूमी डाल, सुन्दर चाल, फूल हँसे- कली खिली। Translation : Dawn, The wind went,

folder_open poem
Read more

Rhythmic Words ~ 33, Loaded Cup / भरी प्याली

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Back Pic : Self Clicked हरियाली अच्छी लगती है खुशहाली, भोर अच्छी लगती है अम्बर की लाली, दिन अच्छा लगता है रात का विश्राम, भूख अच्छी लगती है भरी हुई प्याली। Translation :

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Back Pic : Self Clicked हरियाली अच्छी लगती है खुशहाली, भोर अच्छी लगती है अम्बर की लाली, दिन अच्छा लगता है रात का विश्राम, भूख अच्छी लगती है भरी हुई प्याली। Translation :

folder_open wild beauty
Read more

Rhythmic Words ~ 32

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google बार – बार एक बात, तनहाई सताती है। अक्सर सूनेपन में, बहुत सारी उलझनें, हल्की कोशिश से, सुलझ जाती है। Translation : Repeatedly one talk, Seclusion persecute. Often in solitarily,

event_note
close

Share this…FacebookPinterestTwitterLinkedin Image : Google बार – बार एक बात, तनहाई सताती है। अक्सर सूनेपन में, बहुत सारी उलझनें, हल्की कोशिश से, सुलझ जाती है। Translation : Repeatedly one talk, Seclusion persecute. Often in solitarily,

folder_open poem, Some Lines
Read more